Cancelados voos para a Madeira

Vídeos do VodPod não estão mais disponíveis. from videos.sapo.pt posted with vodpod

Mau tempo na Madeira

Vídeos do VodPod não estão mais disponíveis. from ww1.rtp.pt posted with vodpod

Mafalda Veiga apresentou novo disco

Vídeos do VodPod não estão mais disponíveis.  

Adriana Calcanhoto traz “Maré” ao Teatro S. Luiz – 2

Vídeos do VodPod não estão mais disponíveis.  

Adriana Calcanhoto traz “Maré” ao Teatro S. Luiz

Vídeos do VodPod não estão mais disponíveis.

A Inês apresenta o novo livro do Pedro.

Inês Castel-Branco lê excertos do novo livro de Pedro Paixão. A leitura abre-se ao círculo público já esta 4ª feira, às 18h30, na Livraria Bertrand do Chiado.

Os Jornais na Era da Internet.

Regresso, por outra ordem de razões, ao binómio Imprensa / Internet e à discussão sobre o declínio dos jornais na Era digital. Ficam três sugestões de leitura:

Missão Dacar-Djibuti na África


Mapa do primeiro trecho percorrido pela Missão Dacar-Djibuti na África (1931/1932)

Tenho andado a ler e deixo a sugestão:

A Missão Etnográfica e Lingüística Dacar-Djibuti, realizada entre 1931 e 1933 e que percorreu o continente africano do Atlântico ao Mar Vermelho, representou o mais importante marco da antropologia francesa e significou uma transformação na trajetória intelectual de Michel Leiris, autor de A África Fantasma. Escritor e poeta do Surrealismo, Leiris integrou a Missão como secretário-arquivista. Das suas anotações, resultou um diário de viagem antropológico.
O livro foi publicado pela primeira vez em 1934 e é uma leitura pessoal do dia-a-dia do grupo de pesquisadores da primeira iniciativa francesa de investigação etnográfica na África. A obra abriga, todavia, uma multiplicidade de géneros: etnografia, relato de viagem, esboços de ficção, comentários políticos, registo de sonhos, tudo isto organizado pela obsessão confessional do autor, feito sempre de forma literária e sem que nada escape à apurada e impiedosa escrita de Leiris. Esta edição conta com apresentação da antropóloga Fernanda Árêas Peixoto.

Contra a poluição do rio Tiete.

Garrafas coloridas gigantes foram colocadas nas margens do rio Tiete, em São Paulo, Brasil, no âmbito de um protesto do artista Eduardo Srur contra a poluição dos rios da cidade.

* Foto: Sebastião Moreira, EPA

Neve… no Alentejo!

Vídeos do VodPod não estão mais disponíveis. from videos.sapo.pt posted with vodpod

Frio no Alentejo

Vídeos do VodPod não estão mais disponíveis. from videos.sapo.pt posted with vodpod

Páscoa provoca invasão do Algarve

Vídeos do VodPod não estão mais disponíveis. from videos.sapo.pt posted with vodpod

As previsões metereológicas e os ditados populares portugueses

Vídeos do VodPod não estão mais disponíveis. from videos.sapo.pt posted with vodpod

Páscoa gelada, em Portugal

Vídeos do VodPod não estão mais disponíveis. from videos.sapo.pt posted with vodpod

Páscoa na neve, em Portugal 2

Vídeos do VodPod não estão mais disponíveis. from videos.sapo.pt posted with vodpod

Páscoa na neve, em Portugal

Vídeos do VodPod não estão mais disponíveis. from videos.sapo.pt posted with vodpod

A propósito do jogo ‘Monopólio’.

Olha só o artigo super-interessante que descobri:

Elizabeth J. Magie, uma Quaker a viver na Virgínia, criou, no final do século XIX, o jogo “The Landlord’s Game“, um percursor do Monopólio. Para a autora este jogo era uma fórmula simples que servia para ensinar a complexidade do monopólio da terra e da propriedade. Seguidora do economista Henry George que argumentava, em meados do século XIX, que a distribuição da riqueza por via da compra e aluguer de terras privilegiava uns em detrimento de outros, Elizabeth J. Magie, construiu uma simulação do problema abstracto de Henry George para desta forma explicar o impacto do imposto único sobre as terras.

Em Janeiro de 1904 a autora registou a patente. Acontece que, no seu jogo as propriedades eram para aluguer e não para aquisição e nele existiam bancos, uma casa para os pobres e outras utilidades técnicas como os caminhos-de-ferro e as prisões.

Em termos conceptuais, na estrutura, o jogo é muito semelhante ao conhecido Monopólio creditado a Charles Darrow. Para Elizabeth J. Magie, o “objectivo deste jogo não era apenas divertir os jogadores mas também tinha como intenção ilustrar como, segundo o tradicional esquema de aquisição territorial, o senhor “rico” estava em vantagem sobre o senhor “pobre” e, neste contexto, a aplicação de um imposto único ia desencorajar a especulação” (Wolfe, 1976).

As regras do Monopólio apresentam uma ideia bem diferente: “a finalidade deste jogo é comprar, alugar ou vender de forma a obter um lucro que permite ao jogador construir um monopólio extenso” (Wolfe, 1976). Palavras para quê? Com algumas afinações à estrutura inicial de Elizabeth J. Magie, Charles Darrow, distorceu a máxima da distribuição de riqueza para a transformar num jogo capitalista onde o lucro sem olhar a meios é a finalidade.

publicado em Obvious

Mais interessante do que o género inventor da patente, do que o facto de ter brotado, (afinal) do cérebro de uma mulher, no artigo interessa-me um outro aspecto: as cambiantes do jogo na versão feminina engendrada e aquelas que ganhou depois, quando recriado por um homem.

Am I making some sense or not?!

“200 milhões de pessoas sonham em português”.

«Toda noite, duzentos milhões de pessoas sonham em português» ― com esta frase, começa o documentário Língua ― vidas em português, de Victor Lopes. Filmado em seis países (Portugal, Moçambique, Índia, Brasil, França e Japão), o filme trata da capacidade que nosso idioma tem de modificar o próprio corpo, como diria o escritor Mia Couto. Mas essas modificações derivadas do casamento com outros solos (para usar outra expressão de Couto) são capazes de transformar o português em outra língua?

Na verdade, não. Apenas mudanças estruturais alteram uma língua, o que não ocorreu no Brasil, nem nos outros países usuários do português. Mas não podemos ignorar as diferenças entre o português do Brasil ― filho que se tornou maior que o pai ― e o de Portugal. Por exemplo: se você estiver em Lisboa, deve pedir uma bica e não um cafezinho. Isso mesmo: bica, que, na gíria dos jovens paulistas, significa pontapé. E quem nunca ouviu um relato das confusões geradas pelo significado da palavra “bicha”, que, em Portugal, significa fila? Pensando nessas e em outras diferenças, como as de pronúncia e de morfologia e sintaxe ― em Portugal, diz-se “dá-me um baijo” e, no Brasil, “Me dá um beijo” ―, os lingüistas falam em diferentes modalidades de português. O nosso é o português brasileiro.

Em oito séculos de português, muita coisa se perdeu e se modificou, vossa mercê há de concordar. Os mais conservadores, como José Saramago, acham que nosso vocabulário está diminuindo e que, com isso, a comunicação será prejudicada. Então, nos comunicaremos com grunhidos ― numa espécie de retorno às cavernas. Talvez, esta seja uma visão parcial do nosso idioma, pois da mesma forma que algumas palavras estão em desuso, outras vão sendo criadas. A língua portuguesa também está viva e, como tal, sofre transformações todo dia. Mas o mesmo Saramago, na última parte do documentário, faz diferença entre a língua como mero instrumento de comunicação e a que se transforma, pelas mãos de escritores poetas e cronistas, em fonte inesgotável de beleza. E acrescenta: “Aquilo que sobrou, aquilo que as bibliotecas guardam, dava para passar a vida inteira mergulhado na língua portuguesa”.

por Daniela Lima

No documentário participam José Saramago, Martinho da Vila, João Ubaldo Ribeiro, Madredeus e Mia Couto. Este mês passa no Canal Brasil. Leia mais sobre o projecto